Mo’ed Katan 16a ~ Excommunication, Baruch Spinoza and Mordechai Kaplan

Over the last several pages of Talmud we have learned the ways in which the rules of mourning share common features with the rules of a person who was excommunicated from the Jewish community. This act was known as herem, although there were varying degrees to which a person could be banned from the interacting with the community. On today’s page of Talmud the rabbis further discuss these rules, and their origin:

מועד קטן טו, א

מַר רָבָא: מְנָלַן דִּמְשַׁדְּרִין שְׁלִיחָא דְּבֵי דִינָא וּמַזְמְנִינַן לֵיהּ לְדִינָא — דִּכְתִיב: ״וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב״. וּמְנָלַן דְּמַזְמְנִינַן לְדִינָא — דִּכְתִיב: ״וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל קֹרַח אַתָּה וְכל עֲדָתְךָ״

Rava said: From where do we derive that a court agent is sent to summon the defendant to appear before the court before he is ostracized? As it is written…

מְנָלַן דְּאִי מִתְפַּקַּר בִּשְׁלִיחָא דְּבֵי דִינָא, וְאָתֵי וְאָמַר, לָא מִיתְחֲזֵי כְּלִישָּׁנָא בִּישָׁא — דִּכְתִיב: ״הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר״

And from where do we derive that if the summoned person behaves disrespectfully toward the agent of the court, and the agent comes back and reports his conduct, that this is not considered slander? As it is written…

וּמְנָלַן דְּכָפְתִינַן וְאָסְרִינַן וְעָבְדִינַן הַרְדָּפָה — דִּכְתִיב: ״הֵן לְמוֹת הֵן לִשְׁרוֹשִׁי הֵן לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלַאֲסוּרִין״. מַאי לִשְׁרוֹשִׁי? אָמַר אַדָּא מָרִי אָמַר נְחֶמְיָה בַּר בָּרוּךְ אָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָבִין אָמַר רַב יְהוּדָה: הַרְדָּפָה. מַאי הַרְדָּפָה? אָמַר רַב יְהוּדָה בְּרֵיהּ דְּרַב שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: מְנַדִּין לְאַלְתַּר, וְשׁוֹנִין לְאַחַר שְׁלֹשִׁים, וּמַחְרִימִין לְאַחַר שִׁשִּׁים

And from where do we derive that we may shackle his hands and feet, chain him, and apply pressure? As it is written…

Samuel Hirzenberg. Spinosa. 1907. From here.

KInds of EXCOMMUNICATION

As mentioned, there are various degrees of excommunication within Jewish law. There is niddui, a sort of stage-one of excommunication, which excluded a person from the community for thirty days (see the Rambam here). The person placed in niddui, called the menudeh, was still allowed to study with others and to have business interactions. The next step was complete excommunication, called herem. Once this was imposed, the person had had to conduct themselves as if they were in a state of mourning; they could not cut their hair, or wear laundered clothes. They were forbidden to wash, (except for the face, hands, and feet) and they had to live in confinement with only their family. No one else was allowed to come near to them, eat and drink with them, greet them, or give them any enjoyment. If the medudeh was male, he could not be counted for a minyan, and if he died while in herem, his coffin would be symbolically stoned, by placing a single stone on it.

Maimonides on Herem

Maimonides carefully gathered twenty-four behaviors which are grounds for being put in herem (based on the Talmud in Berachot 19a,). He lists them (interestingly enough) in the Laws of the Study of Torah. Here they are:

רמב׳ם הל׳ תלמוד תורה 6:14

א) הַמְבַזֶּה אֶת הֶחָכָם וַאֲפִלּוּ לְאַחַר מוֹתוֹ. ב) הַמְבַזֶּה שְׁלִיחַ בֵּית דִּין. ג) הַקּוֹרֵא לַחֲבֵרוֹ עֶבֶד. ד) מִי שֶׁשָּׁלְחוּ לוֹ בֵּית דִּין וְקָבְעוּ לוֹ זְמַן וְלֹא בָּא. ה) הַמְזַלְזֵל בְּדָבָר אֶחָד מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּדִבְרֵי תּוֹרָה. ו) מִי שֶׁלֹּא קִבֵּל עָלָיו אֶת הַדִּין מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן. ז) מִי שֶׁיֵּשׁ בִּרְשׁוּתוֹ דָּבָר הַמַּזִּיק כְּגוֹן כֶּלֶב רַע אוֹ סֻלָּם רָעוּעַ מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיָּסִיר הֶזֵּקוֹ. ח) הַמּוֹכֵר קַרְקַע שֶׁלּוֹ לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו כָּל אֹנֶס שֶׁיָּבוֹא מִן הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים לְיִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ בַּעַל הַמֵּצָר. ט) הַמֵּעִיד עַל יִשְׂרָאֵל בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ בְּעֵדוּתוֹ מָמוֹן שֶׁלֹּא כְּדִין יִשְׂרָאֵל, מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם. י) טַבָּח כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ מַפְרִישׁ הַמַּתָּנוֹת וְנוֹתְנָן לְכֹהֵן אַחֵר מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן. יא) הַמְחַלֵּל יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל גָּלֻיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִנְהָג. יב) הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּעֶרֶב הַפֶּסַח אַחַר חֲצוֹת. יג) הַמַּזְכִּיר שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה אוֹ לִשְׁבוּעָה בְּדִבְרֵי הֲבַאי. יד) הַמֵּבִיא אֶת הָרַבִּים לִידֵי חִלּוּל הַשֵּׁם. טו) הַמֵּבִיא אֶת הָרַבִּים לִידֵי אֲכִילַת קָדָשִׁים בַּחוּץ. טז) הַמְחַשֵּׁב שָׁנִים וְקוֹבֵעַ חֳדָשִׁים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. יז) הַמַּכִשִׁיל אֵת הָעִוֵּר. יח) הַמְעַכֵּב הָרַבִּים מִלַּעֲשׂוֹת מִצְוָה. יט) טַבָּח שֶׁיָּצְאָה טְרֵפָה מִתַּחַת יָדוֹ. כ) טַבָּח שֶׁלֹּא בָּדַק סַכִּינוֹ לִפְנֵי חָכָם. כא) הַמַּקְשֶׁה עַצְמוֹ לְדַעַת. כב) מִי שֶׁגֵּרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְעָשָׂה בֵּינוֹ וּבֵינָהּ שֻׁתָּפוּת אוֹ מַשָּׂא וּמַתָּן הַמְּבִיאִין לָהֶן לְהִזָּקֵק זֶה לָזֶה כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לְבֵית דִּין מְנַדִּין אוֹתָם. כג) חָכָם שֶׁשְּׁמוּעָתוֹ רָעָה. כד) הַמְנַדֶּה מִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב נִדּוּי

  1. He who disgraces the wise even after his demise;

  2. He who disgraces a messenger of a tribunal;

  3. He who calls his fellow a “slave”;

  4. He whom a tribunal summoned to appear and set a date for his appearance and he did not come;

  5. He who scoffs at a matter enacted by the scribes, needless to say, a matter mentioned in the Torah;

  6. He who did not carry out a judgment of a tribunal is ostracised until he will comply;

  7. He who keeps in his premises something which may cause damages, such as a bad dog, or a broken step ladder, is ostracised until he will remove the damaging article;

  8. He who sells his immovable property to an idolater is ostracised until he will assume responsibility of any mishap that may be brought about by the idolater against his fellow, the Israelite, his erstwhile adjoining neighbor;

  9. He who testifies against an Israelite in the idolatrous court, and judgment is obtained against him as a result of his evidence to pay money contrary to the laws of Israel, is ostracised until he will make restitution;

  10. A priest who is a butcher and does not separate the priestly gifts and give them to another priest is ostracised until he will give;

  11. He who disgraces the second day of a holiday in Diaspora, even though it is but a custom;

  12. He who does servile work during the afternoon of Passover Eve;

  13. He who mentions the Name of Him Who is in heaven in vain or takes oath by the Name in non-essential matters;

  14. He who causes many to commit blasphemy against the Name;

  15. He who causes many to eat holy food outside of Jerusalem;

  16. He who calculates years and appoints months in Diaspora

  17. He who causes the blind to stumble;

  18. He who deprives many of performing a mandatory commandment;

  19. A butcher who underhandedly deals out terefah;

  20. A Sho'het who practices She'hita without having his slaughtering knife examined by and obtained authority from a Rabbi;

  21. He who consciously brings on erection;

  22. He who divorced his wife and then forms a partnership between himself and her, or establishes a business which brings them together, when they appear before a tribunal, they should be ostracised;

  23. A scholar of a universally evil reputation;

  24. He who excommunicates one who was not guilty of an offense punishable by excommunication.

How the Herem was used

This is a long list, and covers both very public and very private sins, very consequential ones, and ones that seem very minor. Not content with only twenty-four opportunities, the twelfth-century French rabbi Avraham ben David of Posquieres (Ra'avad) added some more of his own (“ויש אחרים הרבה”). Over the centuries the threat or reality of excommunication was used many times, and with great effect. Perhaps the most famous general edict was made by Rabbenu Gershom (c.960-1040) who banned polygamy under threat of excommunication; the ban is still in force to this day. Others used the threat to prevent price gouging, like the herem against raising the price of wine, or to prevent unwanted behavior, like the herem against gambling (but not against playing chess). The Jerusalem rabbi Nachman Koronol (1810-1890) cites a lengthy text used for the ceremony of excommunication. It involved burning and then dramatically extinguishing black candles, reading a list of curses from the Torah, and sounding the shofar. We will look at two of the many people who were placed in herem over the centuries: Baruch Spinoza and Mordechai Kaplan. The first was probably placed in herem because he turned his back on traditional Jewish teaching, and the second because he wanted to modernize it.

The Excommunication of Baruch Spinoza

Spinoza (1632-1677) was born in Amsterdam where he studied at the local talmud torah. He did not complete his studies to become a rabbi, for when his half-brother, Isaac died in 1649 he was needed to help in the family’s importing business. He slowly moved away from Judaism, but the exact process by which he was judged to be dangerous enough to be placed in herem is not known. It was certainly long before the publication of his his TractatusTheologico-Politicus which came out anonymously in 1670, or his Ethics, which was only published after his death. But whatever the cause, in July 1656, when Spinoza was only twenty-three years old, he was excommunicated by the Jewish community of Amsterdam. The original Hebrew version (if there was such a thing) has been lost, but there is a version written in Portuguese.Here is a translation:

Ban in Portuguese of Baruch Spinoza by his Portuguese Jewish synagogue community of Amsterdam, Amsterdam, 6 Av 5416 (27 July 1656). From here.

The Lords of the ma'amad, having long known of the evil opinions and acts of Baruch de Espinoza, have endeavoured by various means and promises, to turn him from his evil ways. But having failed to make him mend his wicked ways, and, on the contrary, daily receiving more and more serious information about the abominable heresies which he practised and taught and about his monstrous deeds, and having for this numerous trustworthy witnesses who have deposed and borne witness to this effect in the presence of the said Espinoza, they became convinced of the truth of the matter; and after all of this has been investigated in the presence of the honourable chachamim [sages], they have decided, with their consent, that the said Espinoza should be excommunicated and expelled from the people of Israel.

By the decree of the angels, and by the command of the holy men, we excommunicate, expel, curse and damn Baruch de Espinoza, with the consent of God, Blessed be He, and with the consent of all the Holy Congregation, in front of these holy Scrolls with the six-hundred-and-thirteen precepts which are written therein, with the excommunication with which Joshua banned Jericho, with the curse with which Elisha cursed the boys and with all the curses which are written in the Book of the Law. Cursed be he by day and cursed be he by night; cursed be he when he lies down, and cursed be he when he rises up; cursed be he when he goes out, and cursed be he when he comes in. The Lord will not spare him; the anger and wrath of the Lord will rage against this man, and bring upon him all the curses which are written in this book, and the Lord will blot out his name from under heaven, and the Lord will separate him to his injury from all the tribes of Israel with all the curses of the covenant, which are written in the Book of the Law. But you who cleave unto the Lord God are all alive this day.

We order that no one should communicate with him orally or in writing, or show him any favour, or stay with him under the same roof, or within four ells of him, or read anything composed or written by him.

The ban didn’t do much to stop him. Spinoza left the community, and went on to become one of the most famous Jews in western civilization.

It was the harshest writ of herem, or religious and social ostracism, ever pronounced on a member of the Portuguese Jewish community of Amsterdam. The community leaders witting on the ma’amad that year dug deep into their books to find just the right words for the occasion. Unlike many of the other bans of the period, this one was never rescinded
— Steven Nadler. A Book Forged in Hell. Spinoza's Scandalous treatise and the Birth of the Secular Age. 9.

From the Brown Family Archives.

In 2012 at the JCC in Washington DC, Spinoza’s heresies were discussed before an audience (including yours truly) who then voted on whether or not to rescind the herem. It was, as I recall, a wonderful debate, and in the end the vote was 108 to 41, and the herem was ceremoniously lifted. Actually, this is not as odd as it sounds, because according to Ameimar on today’s page of Talmud, “the halakha is that if three people ostracize another person, three others may come and nullify the decree of ostracism.”

אָמַר אַמֵּימָר: הִלְכְתָא, הָנֵי בֵּי תְלָתָא דְּשַׁמִּיתוּ — אָתוּ בֵּי תְּלָתָא אַחֲרִינֵי וְשָׁרוּ לֵיהּ

The excommunication of Mordechai Kaplan

Another person excommunicated from the Jewish community was Mordechai Kaplan, the founder of Reconstructionist Judaism. “On 12 June 1945,” wrote Zachary Silver in a paper on the subject “a group of Orthodox rabbis known as Agudat HaRabbanim assembled in the Hotel McAlpin in New York and burned the siddur of Rabbi Mordecai Menahem Kaplan of the Jewish Theological Seminary (JTS). His ceremonial book burning concluded the formal excommunication of the founder of Reconstructionism. Just one month after the Allies declared victory over Nazi Europe, a group of rabbis used religious principles and a symbolic act to attempt to stifle a dissenting voice within their midst, even going to the extreme act of burning a prayer book that contained the name of God to underscore their point.” Here is the original description of the ceremony, published in the Daily News Briefing of the Jewish Telegraphic Agency on June 14, 1945:

And there is a report about the herem in the Hebrew journal HaPardes published in July 1945, which included the language that was used:

It is not surprising that, just one month after America declared victory over Nazi Germany, Agudat HaRabbanim’s declaration of the herem sent a jolt through American Jews’ collective conscience. Particularly when combined with the burning of a holy book, an excommunication marks a refusal to engage in democratic discourse; a herem launches a group attack upon an individual, attempting to render him incapacitated in every segment of his life. Such an act might have caused a similar reaction in any era. But in 1945, with the backdrop of World War II and a rising spirit of cultural pluralism in peacetime American religious life, the herem and, particularly, the burning of a prayer book—recalling Nazi tactics—marked a decisive clash in values between Agudat HaRabbanim and American norms of tolerance.
— Silver, Zachary. “The Excommunication of Mordecai Kaplan.” The Excommunication of Mordecai Kaplan. American Jewish Archives Journal 2010; 38

Enough already with the threats

Rabbi Shimon ben Zamach Duran (1361-1444), known as the Tashbatz, was asked about whether another rabbi had correctly used the threat of excommunication. This other rabbi, by the name of Yitzhak, had threatened to excommunicate anyone who spread the rumor that his grandson had bribed a government official. In his responsa (Volume 1, #55), the Tashbatz wrote that Yitzhak had no right to issue this threat, and that his excommunications were of no legal standing. But there is one precious sentence in his responsum that is worth pausing over:

שאם באנו להחרים ולנדות המלמדים לשונם לדבר שקר אין נקי והיתה כל הארץ חרם

If we start excommunicating anyone who teaches that which is untrue, it would be incorrect, for the entire land would be filled with those who were excommunicated.

The Jewish community of Amsterdam issued more than one hundred other bans and excommunications. They are listed in the same Book of Ordinances that contains the one against Spinoza. But did they ever work? Do bans and threats of excommunication work today? (The correct answers are possibly and certainly not.) Writing in 1945, then young philosopher (and JTS alum) Sidney Morgenbesser (1921-2004) thought the excommunication of Kaplan was an exercise in hypocrisy.

If Judaism consists in accepting all of the mitzvot of the Torah as binding, why should Bialik and Brandeis be recognized as Jews? Why are even the Orthodox so proud of Einstein and Herzl? Seriously, why not excommunicate all Jews who “keep their places of business open” on Saturday? Why not excommunicate all who accept money from such sources? Why not excommunicate all who suspect that the Greeks may have had something to contribute to human values? Why not excommunicate all who may believe that the world is at least 100,000 years old or those who proclaim in public that America is their home and not a temporary purgatory? The truth is that the Orthodox cannot. There would be no one of any consequence left.

Let’s end with the wise words of the late Rabbi Dr. Norman Lamn, and his reaction to the herem placed on Dr. Kaplan. They are from an interview he gave in 2007 to The Commentator, the student newspaper of Yeshiva University.

If we want to win people over to Orthodoxy, we need to present ourselves as measured, mature, and moderate people with deep faith and the right practice, but we do not insult others and we do not damage or condemn them. Coming out with issurim [decrees that forbid particular actions] against everyone else is like another Fatwa.

When I was younger there was a heretic by the name of Mordecai Kaplan, and the Agudas HaRabbonim had this whole big book burning party. I thought it was ridiculous to have a book burning in the twentieth century. It didn’t make anybody decide to become more religiously observant. Nobody who was reading his books said[,] “If important Orthodox rabbis burned them, we’re not going to read them.” If anything, it aroused interest in people who otherwise would not have wanted to read these books.

But in addition, what it accomplished was that it got people to look at the Orthodox as fanatics. that’s no way to make friends and win people over to Orthodoxy.

דְּהָהוּא כַּלְבָּא דַּהֲוָה אָכֵיל מְסָאנֵי דְרַבָּנַן וְלָא הֲווֹ קָא יָדְעִי מַנּוּ, וְשַׁמִּתוּ לֵיהּ. אִיתְּלַי בֵּיהּ נוּרָא בִּגְנוּבְתֵּיהּ וַאֲכַלְתֵּיהּ

There was a certain dog that would eat the shoes of the Sages, and they did not know who it was causing this damage. So they excommunicated whoever was doing it. Soon thereafter, the dog’s tail caught fire and got burnt.
— מועד קטן יז, א
Print Friendly and PDF

Mo’ed Katan 11a ~ Nature Changes

On today’s page of Talmud, Rav reports several aphorisms said by Adda the Fisherman. Here is one.

מועד קטן יא, א

אָמַר רַב: אֲמַר לִי אַדָּא צַיָּידָא, כְּווֹרָא סָמוּךְ לְמִיסְרְחֵיהּ מְעַלֵּי

Rav said: Adda the Fisherman told me that a fish that has sat for some time and is close to spoiling is at its best.

And so according to Adda, fish is not at its best when it is fresh. In fact, it is best eaten just before it spoils. Tosafot is surprised at this advice, and notes that eating fish (or any food) close to its expiration date is a dangerous thing to do. Tosafot raises the possibility that perhaps that kaverah (כְּווֹרָא) does not mean fish in general, but instead refers to a specific species of fish, named kaverah. However Tosafot rejects this solution, and instead suggests a different one. “Perhaps, nature has changed.” It is also for this reason, Tosafot notes, that the medicines suggested in the Talmud are no-longer effective. They once were of course, but nature has changed.

כוורא סמוך למסרחיה מעלי. ובזמן הזה תופסים סכנה למיכל סמוך לסירחון וגם משתי עלה אבוה דאמר בסמוך דמעלי ושמא נשתנו כמו הרפואות שבש"ס שאינן טובות בזמן הזה או שמא נהרות דבבל מעלו לו טפי ויש מפרשים דכוורא לא בכלל דגים מיירי ושם דג ששמו כוורא ומשונה בדברים האלו משאר דגים כדאמרינן פ' כל הבשר (חולין דף קט:) אסר לן גירותא שרא לן לישנא דכוורא ואין נראה שיהא בכל הלשונות של דגים טעם אחד

ANOTHER Example

In Avodah Zarah (24b) the Talmud states that a cow or donkey less than three years old cannot conceive. Once again, Tosafot notes that this claim is factually incorrect:

תוספות עבודה זרה כד, ב

פרה וחמור בת שלש שנים ודאי לכהן - פי' דקודם שלש ודאי לא ילדה ויש לתמוה דהא מעשה בכל יום דפרה בת שתי שנים יולדת וי"ל דודאי עתה נשתנה העת מכמו שהיה בדורות הראשונים

…this is surprising, because we see that each and every day that a two-year-old cow does in fact give birth! Perhaps this is because the times have changed, and are things are not as they were for earlier generations…

The Chazon Ish on Nature and its Changes

There are many examples of this explanation being used. Here, is one given by the great Chazon Ish, Rabbi Avrohom Yeshaya Karelitz (1878-1953). The Talmud (Yevamot 42) states that a baby born after eight months of gestation will not survive, but one born after seven or nine months will. (We have discussed this is detail elsewhere.) Not so, said the Chazon Ish. A baby born after eight months can indeed survive. “It seems to me” he wrote, “that nature has changed” and therefore the Sabbath may indeed be broken in order to save the now viable life of such a child.

155 חזון איש - יורה דעה

יש שטועין וסוברים דהנולד קודם ט' הוא נפל ומתיאשין הימנו ואינם זריזין ברפואתו, וזו טעות... וחייבים להשתדל ברפואתו... בימים הראשונים הי' מיעוט המצוי שנגמרו לז', ורובן לתשעה, אבל לא היו נגמרין לשמונה, ולפיכך אמרו האי בן שבעה הוא ואשתהי, וכמדומה דעכשיו נשתנה הטבע, וכפי בחינת הרופאים, אפשר שהוסיפו השתלמותם אחר ז' ונגמרו לח', והרי נשתנו הטבעים ללדת למקוטעין, כמ"ש הרמ"א

In his 2013 book Torah, Chazal and Science, - Rabbi Moshe Meiselman is certain that natural changes are the reason that things the rabbis said then are not correct today:

Chazal were describing realities that they lived with on a daily basis. They were not ivory-tower academicians making armchair speculations. They had firsthand knowledge of both human and animal reproductive cycles. They had firsthand knowledge of animal anatomy. If our observations do not always match theirs, it is clearly because the realities have changed.

As long-time readers of Talmudology will realize, this statement is incorrect. The fact that the rabbis of the Talmud made first hand observations does not make these observations correct. To choose but one, rather obvious example, the sun looks like it rises every day in the east, and it certainly feels like the earth is not moving. But in reality is is the earth that is moving, and the sun is stationary, at least with reference to the earth. Here are some other examples of things that certainly looked correct to the sages of the Talmud, but are in fact incorrect:

In all of these instances, Rabbi Meiselman, and others who claim that the rabbis of the Talmud were never wrong about anything, suggest that these were in fact correct statements, only the world has changed in such a way that they are no-longer true. There is a long Jewish tradition of believing the sages of the Talmud incapable of error. Here for example is the Rashba, Rabbi Shlomo ben Avraham ibn Aderet (1235-1310), a favorite of Rabbi Meiselman, for reasons that will be quickly apparent.

ויבטל המעיד ואלף כיוצא בו ואל תבטל נקודה אחת ממה שהסכימו בו חכמי ישראל הקדושים הנביאים ובני נביאים ודברים שנאמרו למשה מסיני

It is better to deny the truth of one person - or one thousand like him, rather then deny one tiny part of that which the holy rabbis have agreed upon, for they are like prophets and are descended from prophets, and their words were revealed to Moshe at Sinai.

I suppose you could believe that, but how about a much simpler suggestion: They were wrong, but (usually) were no more wrong than anyone else at the time. There is of course much more to be said about this (and here is a book with many more examples of the phenomenon). But here is an excerpt from Judah Landa’s excellent 1991 book Torah and Science, still one of the best books on the topic (but not the best). Landa (p. 348) bemoans the fact that a number of Jews have “strayed from the Orthodox path as a result, at least in part, of the widespread misconception that an unmitigated conflict exists between the fundamental principles of Judaism and science.” And then comes this:

This misconception has been aided and abetted by the stubborn insistence on the part of many of our brethren in the Orthodox community that the sages were infallible and incapable of error. even in matters that are outside the domains of Torah. This leads to the rejection of any and all scientific principles, no matter how well supported by the evidence, that contradict the expressed opinions of the rabbis. The highly visible achievements of science stand in stark contrast to these dogmas that have been turned, by thoughtless and repeated insistence, into new pseudo-tenets of the faith. These dogmas have gone unchallenged, for too long a time, from within the Orthodox community. It is time that this misrepresentation of what is and is not inherent to Judaism be rectified.

For some Jews, a belief in the absolute infallibility of the sages is central. Their religious worldview would be shaken and left in tatters if that belief was challenged. Others, no less fervent in their Jewish commitment, seem to be just fine, thank you very much, with the belief that the rabbis of the Talmud provide us with much wisdom and guidance, but hey, every now and again they made some mistakes. Where are you on this spectrum, and why?


Next time, on Talmudology:

The Excommunication of Spinoza

Print Friendly and PDF

Megillah 25b ~ Censoring the Torah

On today’s page of Talmud is a discussion of how the person translating the Torah that was read out loud should behave. There were, it turns out, portions that were not to be translated, because they described episodes that were not particularly elevating.

מגילה כה,ב

ואלו נקרין ולא מתרגמין (רעבד"ן סימן) מעשה ראובן נקרא ולא מתרגם ומעשה ברבי חנינא בן גמליאל שהלך לכבול והיה קורא חזן הכנסת ויהי בשכון ישראל ואמר לו למתורגמן (הפסק) אל תתרגם אלא אחרון ושיבחוהו חכמים

The Tosefta also states: And these sections are read but are not translated….The Tosefta states that the incident of Reuben is read but not translated. And there was an incident involving Rabbi Ḥanina ben Gamliel, who went to the village of Kavul, and the sexton of the synagogue was reading: “And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel heard of it” (Genesis 35:22). Rabbi Ḥanina said to the translator: Stop, translate only the end of the verse. And the Sages praised him for this.

Another passage that is not to be translated is that of the Golden Calf:

מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. אֵיזֶה מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי — מִן ״וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה״ עַד ״וַיַּרְא מֹשֶׁה״

The second narrative of the incident of the Golden Calf is read but not translated. What is the second narrative of the incident of the Golden Calf? Aaron’s account of what had taken place, from “And Moses said to Aaron” (Exodus 32:21) until “And Moses saw” (Exodus 32:25).

Some holy words in the Torah are best left untranslated. It is an odd way of viewing what is, after all, considered by traditional Judaism to be the word of God, but it is a view that goes back to the Talmud itself. And it has some surprising modern correlates.

Modern Examples of Censoring the Torah

In what is popularly called the Silberman English translation of Rashi published in London in1929, the risque Rashis were not translated. But more recently the Jewish censorship of the Torah was taken to a whole new level by the Hasidim of New Square in New York.

As David Assaf pointed out several years ago, the Hasidim of New Square published their own version of the Torah, in which several sections are just missing. It was (not surprisingly) published “for girls.”

This and all the images here are from here.

Here, for example is the story of Lot and his daughters. You may recall that in the Torah, Lot’s two daughters get Lot drunk and seduce him, committing a horrible act of incest. Twice. Here is the story as told in the Torah:

בראשית יט: 29–38

(לא) וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבוֹא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל הָאָרֶץ. (לב) לְכָה נַשְׁקֶה אֶת אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע. (לג) וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת אָבִיהָ וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ. (לד) וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל הַצְּעִירָה הֵן שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע. (לה) וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמּוֹ וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ. (לו) וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת לוֹט מֵאֲבִיהֶן. (לז) וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ מוֹאָב הוּא אֲבִי מוֹאָב עַד הַיּוֹם. (לח) וְהַצְּעִירָה גַם הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי עַמּוֹן עַד הַיּוֹם.

Thus it was that, when God destroyed the cities of the Plain and annihilated the cities where Lot dwelt, God was mindful of Abraham and removed Lot from the midst of the upheaval. Lot went up from Zoar and settled in the hill country with his two daughters, for he was afraid to dwell in Zoar; and he and his two daughters lived in a cave. And the older one said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to consort with us in the way of all the world. Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, that we may maintain life through our father.” That night they made their father drink wine, and the older one went in and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose. The next day the older one said to the younger, “See, I lay with Father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go and lie with him, that we may maintain life through our father.” That night also they made their father drink wine, and the younger one went and lay with him; he did not know when she lay down or when she rose. Thus the two daughters of Lot came to be with child by their father. The older one bore a son and named him Moab;dAs though me-’ab “from (my) father.” he is the father of the Moabites of today. And the younger also bore a son, and she called him Ben-ammi; As though “son of my (paternal) kindred.” he is the father of the Ammonites of today.

And here is the passage as printed in the Square Chumash for Girls:

Can you see what they did? The text jumps from 19:30 to chapter 20, skipping the eight verses that describe the incestuous encounter.

Want another example? Ok, how about the passage in Genesis 38 that describes Yehudah’s encounter with a prostitute, who turns out to be his daughter-in-law, who he then condemns to death until she produces proof that Yehudah had in fact been the one to get her pregnant. It’s not exactly material for young ears. So in Square, they censored it. As you can see below, their version of the Torah for Girls jumps from chapter 37 straight to chapter 39. No prostitution here.

Silly, or Educational?

But before we condemn this as silly, let us pause for a minute. The rabbinic leaders in Square (which, incidentally, is named after Skver or Skvyra, in present-day Ukraine) had a precedent from today’s page of Talmud: the translator would just leave these passages untranslated. Of course then, the original text of the Torah was still being read out loud, but if no-one understood it (which is why there needed to be a translator in the first place) that doesn’t really do very much.

If you are a parent or a grandparent or a teacher, would you choose to read these stories from the Torah to your young charges? If not, why not? And if not, what’s wrong with not including them in a childrens’ Torah? Perhaps, not very much.

Print Friendly and PDF

Megillah 23a ~ The Controversy over Shabbat Chatan

On today’s page of Talmud there is a fairly bland discussion about how many people are called to the Torah on various days. Here is an excerpt from a discussion about the seven people who are called on Shabbat. Read it carefully.

מגילה כב, א

אִיבַּעְיָא לְהוּ: מַפְטִיר, מַהוּ שֶׁיַּעֲלֶה לַמִּנְיָן שִׁבְעָה? רַב הוּנָא וְרַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא, חַד אָמַר: עוֹלֶה, וְחַד אָמַר: אֵינוֹ עוֹלֶה

A dilemma was raised before the Sages: With regard to the reader who concludes [maftir] the Torah reading and reads from the Prophets [haftorah], what is the halakha; does he count toward the quorum of seven readers? Rav Huna and Rabbi Yirmeya bar Abba disagreed about this matter. One said: He counts, and one said: He does not count.

Ok, so according Rav Huna and Rabbi Yirmeya bar Abba disagree about how to count the person called to read the haftorah. Not a big deal really. And as most readers will know, our custom today is that we call seven people to the read from the Torah on Shabbat, and an eighth person is called to read the haftorah. This is also the way the halakha is codified in the Shulkhan Arukh.

אורח חיים רפ״ב:ד׳

נוהגים לקרות שבעה לגמור עמהם הפרשה ואומר קדיש וחוזר וקורא עם המפטיר מה שקרא השביעי. הגה וכן נוהגים בימים טובים שאין מפטיר ממנין הקרואים אבל בחול שאסור להוסיף על מנין הקרואים השלישי הוא מפטיר וביום שמוציאין ב' ספרים או ג' המפטיר קורא באחרונה וקטן יכול לקרות בפרשת המוספין או בד' פרשיות שמוסיפין באדר וכן נוהגים (ר"ן ומרדכי פ"ב דמגילה) אע"פ שיש חולקים ואומרים קדיש קודם שעולה המפטיר ואין חילוק בזה בין הוסיפו על מנין הקרואים או לא ובין מוציאין ס"ת א' או ג' (ב"י בשם הר"ר ישעיה והרא"ש ורבי ירוחם)

It is customary to read 7 (aliyot) to complete the parshah. We then say Kaddish, and then go back and the maftir reads what the seventh person read. RAMA: It is our custom on Yom Tov that the maftir is not from the amount of the readers. However, during the week, when it is forbidden to add to the amount of readers, the third one is the maftir. On a day where two or three Torahs are taken out, the maftir reads the last one. And a minor may read the additional parshah, or from the four parshiyot that are added in Adar, and this is our custom (R"an; Mordechai), even though there are those who disagree. And we say kaddish prior to the maftir being called up, there is no difference in this regarding adding to the amount of (aliyos) or not, or regarding taking out two or three Torahs (Beis Yosef in the name of R' Yeshayah; the Rosh; R' Yerucham).

The Dispute over the count on Shabbat Chatan

This area of Jewish law engendered a terrible dispute in the eighteenth century. It centered on the custom among Sephardic Jews of reading a special, additional Torah portion on the Sabbath after a wedding; the groom would be called to the Torah as the portion was chanted, but the precise status of this reading was not clear. Should it count as one of the standard seven portions that are read each week on the Sabbath, or should it be considered an additional, eighth reading? This turned out to be a surprisingly contentious question among the Italian rabbis of the eighteenth century.

In 1735 in Pisa, Rabbi Eliezer Supino ruled that the groom should be called up as one of the standard seven to read from the Torah, but this position was opposed by David ben Abraham Meldola and his cousin Rabbi Raphael Meldola. The Meldolas argued that the weekly Torah portion would be read as usual in seven parts, and that the groom would then be called to read as an eighth person. The dispute continued for almost a decade and involved the rabbinic leaders of several other communities, including Amsterdam, Tunis, and Algeria. In 1738, Supino published his reasoning in a small pamphlet called Kuntres Al Inyan Shabbat Hahatunnah (A Treatise Concerning the Sabbath Wedding,) but although it was printed in Amsterdam, the work was never released for sale to the public. Supino printed three hundred copies of his work but it remained in the Amsterdam printer’s warehouse for over two years, apparently as a result of a financial dispute between Supino and the publisher.

The Meldolas heard of the existence of the pamphlet and after exerting pressure on the publisher, seized and burned all but a single copy, which was saved from destruction and is now shelved in the library of the Jewish Theological Seminary in Jerusalem.

First page of the Responsa by Rabbi Eliezer Supino. It is the only known copy. All the others were burned by the publisher.

David Meldola, the son of Raphael was just twenty-one years old at the time of the incident that began the whole affair, and it was he who was sent by his father Raphael to locate and destroy the pamphlet by Supino. This early involvement at an impressionable age may explain why David Meldola remained obsessed with the affair: Seventeen years after the original episode (and after the deaths of Rabbi Supino and both Rabbis Meldola), David Meldola published a book of responsa that contained no fewer than eighteen chapters over sixty-one pages describing the affair and its resolution.

The argument between the Meldolas and Rabbi Supino largely revolved around the weight that should be placed on local customs, and the dramatic way in which the Meldolas destroyed Rabbi Supino’s work should be a chilling reminder of the power that these customs sometimes have over us.

Print Friendly and PDF