Mo’ed Katan 11a ~ Nature Changes

On today’s page of Talmud, Rav reports several aphorisms said by Adda the Fisherman. Here is one.

מועד קטן יא, א

אָמַר רַב: אֲמַר לִי אַדָּא צַיָּידָא, כְּווֹרָא סָמוּךְ לְמִיסְרְחֵיהּ מְעַלֵּי

Rav said: Adda the Fisherman told me that a fish that has sat for some time and is close to spoiling is at its best.

And so according to Adda, fish is not at its best when it is fresh. In fact, it is best eaten just before it spoils. Tosafot is surprised at this advice, and notes that eating fish (or any food) close to its expiration date is a dangerous thing to do. Tosafot raises the possibility that perhaps that kaverah (כְּווֹרָא) does not mean fish in general, but instead refers to a specific species of fish, named kaverah. However Tosafot rejects this solution, and instead suggests a different one. “Perhaps, nature has changed.” It is also for this reason, Tosafot notes, that the medicines suggested in the Talmud are no-longer effective. They once were of course, but nature has changed.

כוורא סמוך למסרחיה מעלי. ובזמן הזה תופסים סכנה למיכל סמוך לסירחון וגם משתי עלה אבוה דאמר בסמוך דמעלי ושמא נשתנו כמו הרפואות שבש"ס שאינן טובות בזמן הזה או שמא נהרות דבבל מעלו לו טפי ויש מפרשים דכוורא לא בכלל דגים מיירי ושם דג ששמו כוורא ומשונה בדברים האלו משאר דגים כדאמרינן פ' כל הבשר (חולין דף קט:) אסר לן גירותא שרא לן לישנא דכוורא ואין נראה שיהא בכל הלשונות של דגים טעם אחד

ANOTHER Example

In Avodah Zarah (24b) the Talmud states that a cow or donkey less than three years old cannot conceive. Once again, Tosafot notes that this claim is factually incorrect:

תוספות עבודה זרה כד, ב

פרה וחמור בת שלש שנים ודאי לכהן - פי' דקודם שלש ודאי לא ילדה ויש לתמוה דהא מעשה בכל יום דפרה בת שתי שנים יולדת וי"ל דודאי עתה נשתנה העת מכמו שהיה בדורות הראשונים

…this is surprising, because we see that each and every day that a two-year-old cow does in fact give birth! Perhaps this is because the times have changed, and are things are not as they were for earlier generations…

The Chazon Ish on Nature and its Changes

There are many examples of this explanation being used. Here, is one given by the great Chazon Ish, Rabbi Avrohom Yeshaya Karelitz (1878-1953). The Talmud (Yevamot 42) states that a baby born after eight months of gestation will not survive, but one born after seven or nine months will. (We have discussed this is detail elsewhere.) Not so, said the Chazon Ish. A baby born after eight months can indeed survive. “It seems to me” he wrote, “that nature has changed” and therefore the Sabbath may indeed be broken in order to save the now viable life of such a child.

155 חזון איש - יורה דעה

יש שטועין וסוברים דהנולד קודם ט' הוא נפל ומתיאשין הימנו ואינם זריזין ברפואתו, וזו טעות... וחייבים להשתדל ברפואתו... בימים הראשונים הי' מיעוט המצוי שנגמרו לז', ורובן לתשעה, אבל לא היו נגמרין לשמונה, ולפיכך אמרו האי בן שבעה הוא ואשתהי, וכמדומה דעכשיו נשתנה הטבע, וכפי בחינת הרופאים, אפשר שהוסיפו השתלמותם אחר ז' ונגמרו לח', והרי נשתנו הטבעים ללדת למקוטעין, כמ"ש הרמ"א

In his 2013 book Torah, Chazal and Science, - Rabbi Moshe Meiselman is certain that natural changes are the reason that things the rabbis said then are not correct today:

Chazal were describing realities that they lived with on a daily basis. They were not ivory-tower academicians making armchair speculations. They had firsthand knowledge of both human and animal reproductive cycles. They had firsthand knowledge of animal anatomy. If our observations do not always match theirs, it is clearly because the realities have changed.

As long-time readers of Talmudology will realize, this statement is incorrect. The fact that the rabbis of the Talmud made first hand observations does not make these observations correct. To choose but one, rather obvious example, the sun looks like it rises every day in the east, and it certainly feels like the earth is not moving. But in reality is is the earth that is moving, and the sun is stationary, at least with reference to the earth. Here are some other examples of things that certainly looked correct to the sages of the Talmud, but are in fact incorrect:

In all of these instances, Rabbi Meiselman, and others who claim that the rabbis of the Talmud were never wrong about anything, suggest that these were in fact correct statements, only the world has changed in such a way that they are no-longer true. There is a long Jewish tradition of believing the sages of the Talmud incapable of error. Here for example is the Rashba, Rabbi Shlomo ben Avraham ibn Aderet (1235-1310), a favorite of Rabbi Meiselman, for reasons that will be quickly apparent.

ויבטל המעיד ואלף כיוצא בו ואל תבטל נקודה אחת ממה שהסכימו בו חכמי ישראל הקדושים הנביאים ובני נביאים ודברים שנאמרו למשה מסיני

It is better to deny the truth of one person - or one thousand like him, rather then deny one tiny part of that which the holy rabbis have agreed upon, for they are like prophets and are descended from prophets, and their words were revealed to Moshe at Sinai.

I suppose you could believe that, but how about a much simpler suggestion: They were wrong, but (usually) were no more wrong than anyone else at the time. There is of course much more to be said about this (and here is a book with many more examples of the phenomenon). But here is an excerpt from Judah Landa’s excellent 1991 book Torah and Science, still one of the best books on the topic (but not the best). Landa (p. 348) bemoans the fact that a number of Jews have “strayed from the Orthodox path as a result, at least in part, of the widespread misconception that an unmitigated conflict exists between the fundamental principles of Judaism and science.” And then comes this:

This misconception has been aided and abetted by the stubborn insistence on the part of many of our brethren in the Orthodox community that the sages were infallible and incapable of error. even in matters that are outside the domains of Torah. This leads to the rejection of any and all scientific principles, no matter how well supported by the evidence, that contradict the expressed opinions of the rabbis. The highly visible achievements of science stand in stark contrast to these dogmas that have been turned, by thoughtless and repeated insistence, into new pseudo-tenets of the faith. These dogmas have gone unchallenged, for too long a time, from within the Orthodox community. It is time that this misrepresentation of what is and is not inherent to Judaism be rectified.

For some Jews, a belief in the absolute infallibility of the sages is central. Their religious worldview would be shaken and left in tatters if that belief was challenged. Others, no less fervent in their Jewish commitment, seem to be just fine, thank you very much, with the belief that the rabbis of the Talmud provide us with much wisdom and guidance, but hey, every now and again they made some mistakes. Where are you on this spectrum, and why?


Next time, on Talmudology:

The Excommunication of Spinoza

Print Friendly and PDF

Megillah 25b ~ Censoring the Torah

On today’s page of Talmud is a discussion of how the person translating the Torah that was read out loud should behave. There were, it turns out, portions that were not to be translated, because they described episodes that were not particularly elevating.

מגילה כה,ב

ואלו נקרין ולא מתרגמין (רעבד"ן סימן) מעשה ראובן נקרא ולא מתרגם ומעשה ברבי חנינא בן גמליאל שהלך לכבול והיה קורא חזן הכנסת ויהי בשכון ישראל ואמר לו למתורגמן (הפסק) אל תתרגם אלא אחרון ושיבחוהו חכמים

The Tosefta also states: And these sections are read but are not translated….The Tosefta states that the incident of Reuben is read but not translated. And there was an incident involving Rabbi Ḥanina ben Gamliel, who went to the village of Kavul, and the sexton of the synagogue was reading: “And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel heard of it” (Genesis 35:22). Rabbi Ḥanina said to the translator: Stop, translate only the end of the verse. And the Sages praised him for this.

Another passage that is not to be translated is that of the Golden Calf:

מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. אֵיזֶה מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי — מִן ״וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה״ עַד ״וַיַּרְא מֹשֶׁה״

The second narrative of the incident of the Golden Calf is read but not translated. What is the second narrative of the incident of the Golden Calf? Aaron’s account of what had taken place, from “And Moses said to Aaron” (Exodus 32:21) until “And Moses saw” (Exodus 32:25).

Some holy words in the Torah are best left untranslated. It is an odd way of viewing what is, after all, considered by traditional Judaism to be the word of God, but it is a view that goes back to the Talmud itself. And it has some surprising modern correlates.

Modern Examples of Censoring the Torah

In what is popularly called the Silberman English translation of Rashi published in London in1929, the risque Rashis were not translated. But more recently the Jewish censorship of the Torah was taken to a whole new level by the Hasidim of New Square in New York.

As David Assaf pointed out several years ago, the Hasidim of New Square published their own version of the Torah, in which several sections are just missing. It was (not surprisingly) published “for girls.”

This and all the images here are from here.

Here, for example is the story of Lot and his daughters. You may recall that in the Torah, Lot’s two daughters get Lot drunk and seduce him, committing a horrible act of incest. Twice. Here is the story as told in the Torah:

בראשית יט: 29–38

(לא) וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבוֹא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל הָאָרֶץ. (לב) לְכָה נַשְׁקֶה אֶת אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע. (לג) וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת אָבִיהָ וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ. (לד) וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל הַצְּעִירָה הֵן שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע. (לה) וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקָם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמּוֹ וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ. (לו) וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת לוֹט מֵאֲבִיהֶן. (לז) וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ מוֹאָב הוּא אֲבִי מוֹאָב עַד הַיּוֹם. (לח) וְהַצְּעִירָה גַם הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי עַמּוֹן עַד הַיּוֹם.

Thus it was that, when God destroyed the cities of the Plain and annihilated the cities where Lot dwelt, God was mindful of Abraham and removed Lot from the midst of the upheaval. Lot went up from Zoar and settled in the hill country with his two daughters, for he was afraid to dwell in Zoar; and he and his two daughters lived in a cave. And the older one said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to consort with us in the way of all the world. Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, that we may maintain life through our father.” That night they made their father drink wine, and the older one went in and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose. The next day the older one said to the younger, “See, I lay with Father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go and lie with him, that we may maintain life through our father.” That night also they made their father drink wine, and the younger one went and lay with him; he did not know when she lay down or when she rose. Thus the two daughters of Lot came to be with child by their father. The older one bore a son and named him Moab;dAs though me-’ab “from (my) father.” he is the father of the Moabites of today. And the younger also bore a son, and she called him Ben-ammi; As though “son of my (paternal) kindred.” he is the father of the Ammonites of today.

And here is the passage as printed in the Square Chumash for Girls:

Can you see what they did? The text jumps from 19:30 to chapter 20, skipping the eight verses that describe the incestuous encounter.

Want another example? Ok, how about the passage in Genesis 38 that describes Yehudah’s encounter with a prostitute, who turns out to be his daughter-in-law, who he then condemns to death until she produces proof that Yehudah had in fact been the one to get her pregnant. It’s not exactly material for young ears. So in Square, they censored it. As you can see below, their version of the Torah for Girls jumps from chapter 37 straight to chapter 39. No prostitution here.

Silly, or Educational?

But before we condemn this as silly, let us pause for a minute. The rabbinic leaders in Square (which, incidentally, is named after Skver or Skvyra, in present-day Ukraine) had a precedent from today’s page of Talmud: the translator would just leave these passages untranslated. Of course then, the original text of the Torah was still being read out loud, but if no-one understood it (which is why there needed to be a translator in the first place) that doesn’t really do very much.

If you are a parent or a grandparent or a teacher, would you choose to read these stories from the Torah to your young charges? If not, why not? And if not, what’s wrong with not including them in a childrens’ Torah? Perhaps, not very much.

Print Friendly and PDF

Megillah 23a ~ The Controversy over Shabbat Chatan

On today’s page of Talmud there is a fairly bland discussion about how many people are called to the Torah on various days. Here is an excerpt from a discussion about the seven people who are called on Shabbat. Read it carefully.

מגילה כב, א

אִיבַּעְיָא לְהוּ: מַפְטִיר, מַהוּ שֶׁיַּעֲלֶה לַמִּנְיָן שִׁבְעָה? רַב הוּנָא וְרַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא, חַד אָמַר: עוֹלֶה, וְחַד אָמַר: אֵינוֹ עוֹלֶה

A dilemma was raised before the Sages: With regard to the reader who concludes [maftir] the Torah reading and reads from the Prophets [haftorah], what is the halakha; does he count toward the quorum of seven readers? Rav Huna and Rabbi Yirmeya bar Abba disagreed about this matter. One said: He counts, and one said: He does not count.

Ok, so according Rav Huna and Rabbi Yirmeya bar Abba disagree about how to count the person called to read the haftorah. Not a big deal really. And as most readers will know, our custom today is that we call seven people to the read from the Torah on Shabbat, and an eighth person is called to read the haftorah. This is also the way the halakha is codified in the Shulkhan Arukh.

אורח חיים רפ״ב:ד׳

נוהגים לקרות שבעה לגמור עמהם הפרשה ואומר קדיש וחוזר וקורא עם המפטיר מה שקרא השביעי. הגה וכן נוהגים בימים טובים שאין מפטיר ממנין הקרואים אבל בחול שאסור להוסיף על מנין הקרואים השלישי הוא מפטיר וביום שמוציאין ב' ספרים או ג' המפטיר קורא באחרונה וקטן יכול לקרות בפרשת המוספין או בד' פרשיות שמוסיפין באדר וכן נוהגים (ר"ן ומרדכי פ"ב דמגילה) אע"פ שיש חולקים ואומרים קדיש קודם שעולה המפטיר ואין חילוק בזה בין הוסיפו על מנין הקרואים או לא ובין מוציאין ס"ת א' או ג' (ב"י בשם הר"ר ישעיה והרא"ש ורבי ירוחם)

It is customary to read 7 (aliyot) to complete the parshah. We then say Kaddish, and then go back and the maftir reads what the seventh person read. RAMA: It is our custom on Yom Tov that the maftir is not from the amount of the readers. However, during the week, when it is forbidden to add to the amount of readers, the third one is the maftir. On a day where two or three Torahs are taken out, the maftir reads the last one. And a minor may read the additional parshah, or from the four parshiyot that are added in Adar, and this is our custom (R"an; Mordechai), even though there are those who disagree. And we say kaddish prior to the maftir being called up, there is no difference in this regarding adding to the amount of (aliyos) or not, or regarding taking out two or three Torahs (Beis Yosef in the name of R' Yeshayah; the Rosh; R' Yerucham).

The Dispute over the count on Shabbat Chatan

This area of Jewish law engendered a terrible dispute in the eighteenth century. It centered on the custom among Sephardic Jews of reading a special, additional Torah portion on the Sabbath after a wedding; the groom would be called to the Torah as the portion was chanted, but the precise status of this reading was not clear. Should it count as one of the standard seven portions that are read each week on the Sabbath, or should it be considered an additional, eighth reading? This turned out to be a surprisingly contentious question among the Italian rabbis of the eighteenth century.

In 1735 in Pisa, Rabbi Eliezer Supino ruled that the groom should be called up as one of the standard seven to read from the Torah, but this position was opposed by David ben Abraham Meldola and his cousin Rabbi Raphael Meldola. The Meldolas argued that the weekly Torah portion would be read as usual in seven parts, and that the groom would then be called to read as an eighth person. The dispute continued for almost a decade and involved the rabbinic leaders of several other communities, including Amsterdam, Tunis, and Algeria. In 1738, Supino published his reasoning in a small pamphlet called Kuntres Al Inyan Shabbat Hahatunnah (A Treatise Concerning the Sabbath Wedding,) but although it was printed in Amsterdam, the work was never released for sale to the public. Supino printed three hundred copies of his work but it remained in the Amsterdam printer’s warehouse for over two years, apparently as a result of a financial dispute between Supino and the publisher.

The Meldolas heard of the existence of the pamphlet and after exerting pressure on the publisher, seized and burned all but a single copy, which was saved from destruction and is now shelved in the library of the Jewish Theological Seminary in Jerusalem.

First page of the Responsa by Rabbi Eliezer Supino. It is the only known copy. All the others were burned by the publisher.

David Meldola, the son of Raphael was just twenty-one years old at the time of the incident that began the whole affair, and it was he who was sent by his father Raphael to locate and destroy the pamphlet by Supino. This early involvement at an impressionable age may explain why David Meldola remained obsessed with the affair: Seventeen years after the original episode (and after the deaths of Rabbi Supino and both Rabbis Meldola), David Meldola published a book of responsa that contained no fewer than eighteen chapters over sixty-one pages describing the affair and its resolution.

The argument between the Meldolas and Rabbi Supino largely revolved around the weight that should be placed on local customs, and the dramatic way in which the Meldolas destroyed Rabbi Supino’s work should be a chilling reminder of the power that these customs sometimes have over us.

Print Friendly and PDF

2021 End of the Year Talmudology Numbers

It has been another bumper year for Talmudology, with over 77,000 visits and 103,00 page views.

THE MOST POPULAR POSTS OF 2021

Here are the ten most popular posts of 2021, together with those of 2020 for comparison.

2021 Top Posts Last Year's Top Post
Pesachim 68a ~ Resurrection of the Dead A history of our attempts at resurrection, starting with the Bible,
and ending in a Yale lab, with re-animated pigs’ brains.
Avodah Zarah 28b ~ Ear Candling
The stupid - and fun side - of a silly way to clean your ears.
Avodah Zarah 28b ~ Ear Candling
The stupid - and fun side - of a silly way to clean your ears.
Bava Basra 126b ~ The Healing Power of Saliva
Saliva, wound healing, and the magic of a firstborn’s spit.
Bechorot 8a ~ Rashi on Mermaids
Mermaids in rabbinic (and Greek) literature. And a sighting by Christopher Columbus.
Kiddushin 82a ~ The Best Doctors Go to Hell
Doctors were at best useless, and at their worst, agents of death. To hell with them
Bava Basra 126b ~ The Healing Power of Saliva
Saliva, wound healing, and the magic of a firstborn’s spit.
Kiddushin 30a~ How Many Letters are in a Sefer Torah?
304, 801. Or 304, 805. And why the rabbis miscounted
Zevachim 113b ~ On the Identity of the Re'em
How the re’em survived Noah’s flood, and ended up on a prehistoric cave painting.
Kiddushin 29a ~ Swimming and Drowning
The Jewish requirement to teach a child to swim
Bechorot 16a ~ A Flat Earth, The Eye, and the Sky
The geocentric universe is modeled by the structure of an eye.
Bechorot 8a ~ Rashi on Mermaids
Mermaids in rabbinic (and Greek) literature. And a sighting by Christopher Columbus.
Kiddushin 29a ~ Swimming and Drowning
The Jewish requirement to teach a child to swim.
Berachot 50a ~ "The Three Who Ate" - on Yom Kippur
David Frischmann wrote a story about the rabbi who made Kiddish on Yom Kippur. But was it true?
Niddah 13 ~ Onanism, Self-Pollution and Potential People
The Talmud viewed sperm as potential people. It’s a viewpoint very removed from our own.
Bechorot 16a ~ A Flat Earth, The Eye, and the Sky
The geocentric universe is modeled by the structure of an eye.
Keritot 5b ~ Hemorrhoids, Plague, and the Ark of the Covenant
Recovering the true cause of the Plague at Ashdod. And it wasn’t hemorrhoids.
Berachot 2 ~ How Many Words Are In the Babylonian Talmud?
1.8 million, give or take
Kiddushin 82a ~ The Best Doctors Go to Hell
Doctors were at best useless, and at their worst, agents of death. To hell with them.
Niddah 13 ~ Onanism, Self-Pollution and Potential People
The Talmud viewed sperm as potential people. It’s a viewpoint very removed from our own.

WHERE ARE THE TALMUDOLOGY READERS FROM?

Here are the top five Talmudology reading countries:

  1. USA - 61% (47,000 visitors)

  2. Israel 12% (9,000 visitors)

  3. United Kingdom 5% (4,400 visitors)

  4. Canada 3% (3,000 visitors)

  5. Australia 2% (1,800 visitors)

And there are plenty of readers from unexpected places too. Over 1,200 people enjoyed Talmudology in India, and 150 read it in Korea. There were 43 readers from Serbia, 23 viewers from the Hashemite Kingdom of Jordan, and 17 on the island of Madagascar. We value your readership, and don’t worry, we cannot identify any of you in more detail, even if we wanted to.

We reached and exceeded our goal of 1,000 subscribers, and now have over 1,100. Onwards and upwards!

We are grateful to all those who took the time to email with comments and corrections. Help keep Talmudology honest and let us know if you spot an error.

Sign up here for email alerts, and follow us on Twitter (@Talmudology) as we continue to study science, medicine and the Talmud.

Plans for next year

This coming year will be a huge one for Talmudology. We will complete our posts on the entire Babylonian Talmud. Talmudology started half way through the study of Yevamot, and that is where we will be in May, some seven and a half years after the very first Talmudology post.

NEw Book Announcement

In the Fall, Oxford University Press we will publish a new history of the Jewish People, one based on their encounter with plagues and pandemics. You can read more about the book here.

Coming soon from Oxford University Press.

So stay healthy and look after yourselves, and if you can, look after someone else too.

תכלה שנה וקללותיה, תחל שנה וברכותיה

The Year and its Curses have Come to an End

May the Next Year and its Blessings Begin*

*See Talmud Bavli Megillah 31b

Print Friendly and PDF